棘子成曰(극자성왈)君子質而已矣何以文爲(군자질이이의하이문위)
극자성이 말하기를 군자는 바탕일 따름이라 무엇 하러 문색 질을 할 것인가?
* 극자성은 衛(위)나라 대부이다
당시의 사람들이
文飾(문식)하는 것이 낫다하는 것을 疾視(질시)해서 故(고)로 이러한 말을 하게됨인 것이다
子貢曰惜乎(자공왈석호) 夫子之說君子也(부자지설군자야) 駟不及舌(사불급설)
子貢(자공)이 말하대 애석한 질젼져 그대의 군자라는 의미를 가리켜하는 말이여 - 네 마리의 수레를 끄는 馬(마)로써 追擊(추격)을 해온다 해도 말솜씨로 으시대는 혀에는 미치지 못하는 것 같구료 -
자성의 말은, 그 군자라 하는 의미를 가리켜하는 말인데 그러나 말씀이 혀에서 나온다면 네 마리의 수레를 끄는 馬(마)로서 잘 추격치 못한다함은 또 그 실언함을 애석히 여기는 것이라 할 것이다 , 소이 모자르는 말을 하였다는 것이니 군자를 가리키는 참뜻을 제대로 理解(이해) 못한다는 그런 의미 이리라
文猶質也質猶文也(문유질야질유문야) 虎豹之 猶犬羊之 (호표지곽유견양지곽)
문체가 바탕 같고 바탕이 문체 같으면 호랑이와 표범의
털 깍은 가죽은 개나 양의 털 깍은 가죽이나 같다 함이리라
곽은 털을 버린 생가죽인데 이것은 바탕의 문체 등을 말할
뿐이리라 바르지 못한 모양이니, 필히 그 모든 문늬를 버리만 같음만 함이 없음이라서, 유독 그 바탕만 존재 한다면 군자와 소인을
분별함을 사용할 것이 없다할 것이다
대저 棘子成(극자성)는 당시의 弊端(폐단)을 矯正(교정)하려고 실로 지나친 失言(실언)을 한 것 이라서
子貢(자공)이 子成(자성)의
弊端(폐단)을 矯正(교정)시키고 또 本末(본말) 輕重(경중)의 差等(차등)에 대한 모든 失策(실책)을 없게 함인 것이리라
'블로그 이동전용' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 공야장 6 (0) | 2017.06.09 |
---|---|
[스크랩] 계사 5 (0) | 2017.06.09 |
[스크랩] 서교 신앙가진 분들은 여기서 스크랩해 갈 필요가 없다할 것이다 (0) | 2017.06.09 |
[스크랩] 계사 4 (0) | 2017.06.09 |
[스크랩] 감명의 예 (0) | 2017.06.09 |